Anna Achmatovová
Černý anděl v závějích
V tuto chvíli bohužel rozebráno.
Překlad Hana Vrbová, váz. s přebalem,
86 stran,
99 Kč,
ISBN 80-86569-22-5,
řada Mocca,
poprvé vyšlo 18.06.2002.
Křehkou poezii této ruské Sapfó, členky Cechu básníků a nadšené představitelky akméismu, si čtenáři již od vydání její první sbírky Večer (1912) opisovali navzájem do památníků a vyznávali si jejich prostřednictvím lásku. Achmatovová totiž lásku líčí jako osudový souboj a zkoušku, která zpravidla končí oboustrannou prohrou a zklamáním a přesto neničí a nedeprimuje, ale zušlechťuje a nabízí naplnění.
O autorovi:
Achmatovová Anna
Ruská básnířka a překladatelka (mj. i české poezie). Představitelka modernistického ruského básnického směru akméismu (akméismus, adamismus, klarismus - literární směr v moderní ruské poezii na počátku 20. století navazující na symbolismus a deklarující primát původního přírodního bytí v poezii a přímého básnického pojmenování /název podle řeckého akmé, českého vrchol/; teoretikem směru byl N.S.Gumiljov, jeho představiteli mj. A.A.Achmatovová, O.E.Mandelštam, M.A.Zenkevič (1891-1973) a V.I.Narbut (1888-1944), sdružení ve skupině Cech básníků).
Zpočátku psala postsymbolistické básně, později vynikla jako autorka komorních a tragických lyrických básní o bělogvardějcích a stalinském teroru (Bílé hejno, poéma Rekviem) i milostné a filozofické poezie (Večer, román ve verších Poéma bez hrdiny, české výbory Vrcholení luny, Půlnoční zrcadla, Modrý večer), v níž kultivovala klasické tradice ruského básnictví a spojovala společenskou reflexi s expresívní citovostí a zdůvěrněním básnického jazyka. V roce 1946 se stala spolu se satirikem M.M.Zoščenkem terčem nevybíravé politické kampaně. Psala také kritické studie o A.S.Puškinovi.
Recenze a názory:
Hospodářské noviny, Právo
*
Ukázky:
Múza, Jak se můžeš dívat na Něvu ...
* Jak slámkou zvolna upíjíš .... * Pod závojem ruce zalomila ...
*
Tematické zařazení titulu:
Knihy -> | překladová -> | krásná literatura -> poezie |
|